2007年03月12日
アフィリエイターとは、「アフィリエイトをしている人のこと」で定説だと思っていたのですが、どうもそうではないようです。

アフィリエイターを英語で書くなら、アフィリエイト(affiliate)という単語に、「〜する人」の意味を持つ"-er"をつけて、"affiliater"だと思うのですが、英語版Googleで"affiliater"という単語を検索してみると、英語サイトで"affiliate"という単語を使っているサイトはほとんどありません。

アフィリエイトポータルネットさんの記事によれば、アメリカ人に言わせれば「我々は affiliate というが、日本では affiliater というなるか」とのこと。

他にも色々と調べてみたところ、どうやら「アフィリエイター」という単語は和製英語らしく、外国では単に"affiliate"または"affiliate marketer"というのが普通のようです。

また"affiliate"という単語自体、本来の意味は「提携する」であり、かなり意味の幅が広く、「提携会社」や「関連会社」の意味を指すこともあるようです。
そのため、日本でいう「アフィリエイト」を指す場合には、"affiliate marketing"という言葉が使われることが多いようです。

しかし、”アフィリエイトをしている人”を指したい場合には、やはり「アフィリエイター」という言葉が簡潔ですし、
また認知度の高さも考えれば「和製英語である」ということを認識した上での使用は十分に許されるのではないでしょうか。


つまり、「アフィリエイター」という言葉は、日本のみでOKな和製英語ということでした。

私が唯一おすすめする情報商材です→ ネットビジネス大百科レビュー(ネタバレ?)


posted by アフィリエイター鈴木 at 13:42 | Comment(3) | TrackBack(0)
アフィリエイターブログ
アフィリエイトコラム > アフィリエイターとは?

"アフィリエイターとは?"へのコメント

初めまして。
こんばんわ。
「アフィリエイターとは」で、検索して、来ました。

結局、アフィリエイターとは、どういう意味なんでしょうか?

インフォプレナーとは、情報商材を売る人と、ウィキペディアに書いてありましたが・・。

インフォプレナーとアフィリエイターとどう違うんでしょうかね。
Posted by at 2007年05月24日 20:52
はじめまして。
アフィリエイターとは?
というのを調べていてたどり着きました。

まさか和製英語だったとは・・・。
びっくりしました。
Posted by こばちゅう at 2009年08月29日 14:03
初めてお邪魔します、
パル・パルオと申します。

大変興味深い記事でしたので
関連記事を作成させていただきました。

記事内にこちらのリンクと
トラックバックを
貼らせていただきましたので
よろしくお願いいたします。

和製英語とは驚きました。
Posted by パル・パルオ at 2009年09月13日 06:36
コメントを投稿する
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
トラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/35779737
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

"アフィリエイターとは?"へのトラックバック

×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。